舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

海滨晨曲

Lied für einen frühen Morgen am Meer

   
   
一早我就奔向你呵大海 Ganz früh renne ich zu dir, oh Meer
把我的心紧紧贴上你胸膛的风波…… Und presse mein Herz dicht, dicht an den Sturm deiner Brust ......
昨夜梦里听见你召唤我 Letzte Nacht im Traum hörte ich dich nach mir rufen
像慈母呼唤久别的孩儿 Wie eine gütige Mutter nach ihrem lange von ihr getrennten Kind ruft
我醒来聆听你深沉的歌声 Beim Aufwachen höre ich deiner dunklen Singstimme ehrfürchtig zu
一次比一次悲壮 Von Mal zu Mal feierlicher und bewegender
一声比一声狂热 Von Ton zu Ton fanatischer
摇撼着小岛摇撼我的心 Sie erschüttert die kleine Insel, erschüttert mein Herz
仿佛将在浪谷里一道沉没 Als ob sie gemeinsam in einem Wellental versinken sollten
你的潮水漫过我的心头 Deine Flut hat mein Herz überschwemmt
而又退下,退下是为了 Hat sich wieder zurückgezogen, zurückgezogen um
凝聚力量 Ihre Kraft zu verdichten
迸出更凶猛的怒吼 Und mit noch wilderem Tosen hervorzustoßen
我起身一把撕断了纱窗 Ich stehe auf und reiße mit einem Griff das Fenstergitter entzwei
——夜星还在寒天闪烁-- Der Abendstern funkelt noch am kalten Himmel
你等我,等着我呀 Du wartest auf mich, wartest auf mich, ach
莫非等不到黎明的那一刻 Du wirst doch bis zum Moment des Tagesanbruchs auf mich warten
晨风刚把槟榔叶尖的露珠吻落 Der Morgenwind hat eben die Tautropfen auf den Blattspitzen der Arekapalme geküsst
我来了,你却意外地娴静温柔 Ich bin gekommen, du jedoch bist unerwartet sanft und zurückhaltend
你微笑,你低语 Du lächelst, du murmelst
你平息了一切 Du beruhigst alles
只留下淡淡的忧愁 Und lässt nur leichte Sorgen zurück
只有我知道 Ich allein weiß
枯朽的橡树为什么折断 Warum eine verfaulte Eiche bricht
但我不能说 Aber ich kann es nicht sagen
望着你远去的帆影我沛然泪下 Ich schaue deinem in die Ferne fahrenden Segel nach und vergieße bittere Tränen
风儿已把你的诗章缓缓送走 Der Wind hat dein Gedicht schon langsam weggetragen
叫我怎能不哭泣呢 Wie sollte ich nicht weinen
为着我的来迟 Weil ich zu spät gekommen bin
夜里的耽搁 Um in der Nacht zu bleiben
更为着我这样年轻 Noch mehr aber weil ich so jung bin
不能把时间、距离都冲破 Und Zeit und Distanz nicht durchbrechen kann
风暴会再来临 Bitte vergiss mich nicht
请别忘了我 Wenn der Sturm wieder kommt
当你以雷鸣 Wenn du mit Donnergrollen
震惊了沉闷的宇宙 Das verschlossene Universum schockierst
我将在你的涛峰讴歌 Werde ich auf deinen Wellenkämmen ein Loblied singen
呵,不,我是这样渺小 Ah, nein, ich bin so winzig
愿我化为雪白的小鸟 Ich wünschte, ich könnte mich in einen schneeweißen, kleinen Vogel verwandeln
做你呼唤自由的使者 Und zu deinem die Freiheit ausrufenden Boten werden
一旦窥见了你的秘密 Sollte ich dein Geheimnis erspähen
便像那坚硬的礁石 Würde ich wie das harte Felsenriff
受了千年的魔法不再开口 Das tausend Jahre lang verzaubert war, den Mund nicht mehr öffnen
让你的飓风把我炼成你的歌喉 Deine Orkane sollen mich zu deiner Singstimme schmelzen
让你的狂涛把我塑成你的性格 Deine wilden Wellen sollen mich zu deiner Persönlichkeit formen
我绝不犹豫 Ich werde auf keinen Fall zögern
绝不后退 Auf keinen Fall zurückweichen
绝不发抖 Und auf keinen Fall zittern
大海呵,请记住—— Meer, ach, bitte vergiss nicht --
我是你忠实的女儿 Ich bin deine treue Tochter
一早我就奔向你呵,大海 Ganz früh renne ich zu dir, oh Meer
把我的心紧紧贴上你胸膛的风波…… Und presse mein Herz dicht, dicht an den Sturm deiner Brust......